french messages
This commit is contained in:
parent
be38efa805
commit
191f1d082b
2 changed files with 28 additions and 15 deletions
|
@ -459,8 +459,8 @@ ConfSubPanelW::ConfSubPanelW(QWidget *parent, ConfNull *config,
|
|||
ConfLink(new ConfLinkRclRep(config, "noContentSuffixes", &m_sk)),
|
||||
QObject::tr("Ignored endings"),
|
||||
QObject::tr("These are file name endings for files which will be "
|
||||
"indexed by content only \n(no MIME type identification "
|
||||
"attempt, no decompression, no content indexing."));
|
||||
"indexed by name only \n(no MIME type identification "
|
||||
"attempt, no decompression, no content indexing)."));
|
||||
encs->setFsEncoding(true);
|
||||
m_widgets.push_back(encs);
|
||||
gl1->addWidget(encs, gridy++, 1);
|
||||
|
|
|
@ -390,7 +390,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Query Fragments</source>
|
||||
<translation type="unfinished">Fragments de recherche</translation>
|
||||
<translation>Fragments de recherche</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
|
@ -647,35 +647,36 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Ignored endings</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Suffixes ignor'es</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
|
||||
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Suffixes correspondants `a des fichiers qui seront indexe's par nom seulement
|
||||
(pas d'identification de type MIME, pas d'ecompression, pas d'indexation du contenu).</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
<name>QWidget</name>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Create or choose save directory</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Créer ou choisir un répertoire d'écriture</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Choose exactly one directory</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Choisir exactement un répertoire</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Could not read directory: </source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Impossible de lire le répertoire:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Collision de noms inattendue, abandon.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Cannot extract document: </source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Impossible d'extraire le document:</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
|
@ -1044,7 +1045,7 @@ Please check the mimeview file</source>
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Indexer running so things should improve when it's done</source>
|
||||
<translation type="obsolete">L'indexeur est en cours d'execution, le fichier devrait être mis à jour</translation>
|
||||
<translation type="obsolete">L'indexeur est en cours d'exécution, le fichier devrait être mis à jour</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Sub-documents and attachments</source>
|
||||
|
@ -1348,11 +1349,11 @@ Merci de vérifier le fichier desktop </translation>
|
|||
<name>RclTrayIcon</name>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Restore</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Restaurer</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Quit</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation>Quitter</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
|
@ -1798,7 +1799,19 @@ Utiliser le lien <b>Afficher la requête en détail</b> en cas de do
|
|||
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
|
||||
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
|
||||
</source>
|
||||
<translation type="unfinished"></translation>
|
||||
<translation type="unfinished">Entrer une expression du langage de recherche. Indications:<br>
|
||||
<i>term1 term2</i> : 'term1' et 'term2' dans un champ quelconque.<br>
|
||||
<i>field:term1</i> : 'term1' dans le champ 'field'.<br>
|
||||
Standard field names/synonyms:<br>
|
||||
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.<br>
|
||||
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.<br>
|
||||
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.<br>
|
||||
<i>term1 term2 OR term3</i> : term1 AND (term2 OR term3).<br>
|
||||
You can use parentheses to make things clearer.<br>
|
||||
<i>"term1 term2"</i> : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:<br>
|
||||
<i>"term1 term2"p</i> : unordered proximity search with default distance.<br>
|
||||
Use <b>Show Query</b> link when in doubt about result and see manual (&lt;F1>) for more detail.
|
||||
</translation>
|
||||
</message>
|
||||
</context>
|
||||
<context>
|
||||
|
@ -2336,7 +2349,7 @@ Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes reche
|
|||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Remember sort activation state.</source>
|
||||
<translation type="obsolete">Memoriser l'etat d'activation du tri.</translation>
|
||||
<translation type="obsolete">Mémoriser l'état d'activation du tri.</translation>
|
||||
</message>
|
||||
<message>
|
||||
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue