french messages

This commit is contained in:
Jean-Francois Dockes 2015-04-20 08:48:07 +02:00
parent be38efa805
commit 191f1d082b
2 changed files with 28 additions and 15 deletions

View file

@ -459,8 +459,8 @@ ConfSubPanelW::ConfSubPanelW(QWidget *parent, ConfNull *config,
ConfLink(new ConfLinkRclRep(config, "noContentSuffixes", &m_sk)),
QObject::tr("Ignored endings"),
QObject::tr("These are file name endings for files which will be "
"indexed by content only \n(no MIME type identification "
"attempt, no decompression, no content indexing."));
"indexed by name only \n(no MIME type identification "
"attempt, no decompression, no content indexing)."));
encs->setFsEncoding(true);
m_widgets.push_back(encs);
gl1->addWidget(encs, gridy++, 1);

View file

@ -390,7 +390,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
</message>
<message>
<source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished">Fragments de recherche</translation>
<translation>Fragments de recherche</translation>
</message>
</context>
<context>
@ -647,35 +647,36 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
</message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Suffixes ignor&apos;es</translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Suffixes correspondants `a des fichiers qui seront indexe&apos;s par nom seulement
(pas d&apos;identification de type MIME, pas d&apos;ecompression, pas d&apos;indexation du contenu).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Créer ou choisir un répertoire d&apos;écriture</translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Choisir exactement un répertoire</translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Impossible de lire le répertoire:</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Collision de noms inattendue, abandon.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Impossible d&apos;extraire le document:</translation>
</message>
</context>
<context>
@ -1044,7 +1045,7 @@ Please check the mimeview file</source>
</message>
<message>
<source>Indexer running so things should improve when it&apos;s done</source>
<translation type="obsolete">L&apos;indexeur est en cours d&apos;execution, le fichier devrait être mis à jour</translation>
<translation type="obsolete">L&apos;indexeur est en cours d&apos;exécution, le fichier devrait être mis à jour</translation>
</message>
<message>
<source>Sub-documents and attachments</source>
@ -1348,11 +1349,11 @@ Merci de vérifier le fichier desktop </translation>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Restaurer</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation>Quitter</translation>
</message>
</context>
<context>
@ -1798,7 +1799,19 @@ Utiliser le lien &lt;b&gt;Afficher la requête en détail&lt;/b&gt; en cas de do
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
<translation type="unfinished">Entrer une expression du langage de recherche. Indications:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; et &apos;term2&apos; dans un champ quelconque.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; dans le champ &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</translation>
</message>
</context>
<context>
@ -2336,7 +2349,7 @@ Ceci devrait donner une meilleure pertinence aux résultats où les termes reche
</message>
<message>
<source>Remember sort activation state.</source>
<translation type="obsolete">Memoriser l&apos;etat d&apos;activation du tri.</translation>
<translation type="obsolete">Mémoriser l&apos;état d&apos;activation du tri.</translation>
</message>
<message>
<source>Maximum text size highlighted for preview (megabytes)</source>