change the way we call tr() in multisave.cpp, was not working. Updates all message files

This commit is contained in:
Jean-Francois Dockes 2015-04-19 20:00:13 +02:00
parent cef68461aa
commit be38efa805
14 changed files with 901 additions and 106 deletions

View file

@ -384,7 +384,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -641,6 +641,38 @@ Klepněte na tlačítko Zrušit pro úpravu souboru s nastavením, předtím ne
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1300,6 +1332,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1699,7 +1742,7 @@ Please check the desktop file</source>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>Zadejte výraz jazyka hledání. Seznam:&lt;br&gt; <translation type="obsolete">Zadejte výraz jazyka hledání. Seznam:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; a &apos;term2&apos; do kteréhokoli pole.&lt;br&gt; &lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; a &apos;term2&apos; do kteréhokoli pole.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; do pole &apos;field&apos;.&lt;br&gt; &lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; do pole &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Obvyklé názvy polí/synonyma:&lt;br&gt; Obvyklé názvy polí/synonyma:&lt;br&gt;
@ -1721,6 +1764,22 @@ Použijte odkaz &lt;b&gt;Ukázat hledání&lt;/b&gt;, když máte o výsledku po
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Zde zadejte hledané výrazy. Stiskněte ESC SPC pro doplnění současného výrazu.</translation> <translation>Zde zadejte hledané výrazy. Stiskněte ESC SPC pro doplnění současného výrazu.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2959,5 +3018,13 @@ Výchozí hodnota je 2 (procenta).</translation>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -381,7 +381,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -644,6 +644,38 @@ Der Standardwert ist &quot;Nein&quot;, um doppelte Indizierung zu vermeiden.</tr
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1296,6 +1328,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1684,7 +1727,7 @@ Please check the desktop file</source>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>Geben Sie einen Suchsprachen-Ausdruck ein. Spickzettel:&lt;br&gt; <translation type="obsolete">Geben Sie einen Suchsprachen-Ausdruck ein. Spickzettel:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Begriff1 Begriff2&lt;/i&gt; : &apos;Begriff1&apos; und &apos;Begriff2&apos; in irgendeinem Feld.&lt;br&gt; &lt;i&gt;Begriff1 Begriff2&lt;/i&gt; : &apos;Begriff1&apos; und &apos;Begriff2&apos; in irgendeinem Feld.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:Begriff1&lt;/i&gt; : &apos;Begriff1&apos; im Feld &apos;field&apos;.&lt;br&gt; &lt;i&gt;field:Begriff1&lt;/i&gt; : &apos;Begriff1&apos; im Feld &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard-Feldnamen/Synonyme:&lt;br&gt; Standard-Feldnamen/Synonyme:&lt;br&gt;
@ -1707,6 +1750,22 @@ Im Zweifelsfalle verwenden Sie den Link &lt;b&gt;Suchanfrage zeigen&lt;/b&gt; un
<translation>Suchbegriffe hier eingeben. <translation>Suchbegriffe hier eingeben.
Drücken Sie ESC+Leerzeichen für Vervollständigungen des aktuellen Begriffs.</translation> Drücken Sie ESC+Leerzeichen für Vervollständigungen des aktuellen Begriffs.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2940,5 +2999,13 @@ und vermindern den Nutzender automatischen Phrasen. Der Standardwert ist 2.</tra
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -380,7 +380,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -619,6 +619,38 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1262,6 +1294,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1621,7 +1664,7 @@ Please check the desktop file</source>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>Εισάγετε μια έκφραση γλώσσας ερωτήματος. Σκονάκι:&lt;br&gt; <translation type="obsolete">Εισάγετε μια έκφραση γλώσσας ερωτήματος. Σκονάκι:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; ΚΑΙ &apos;term2&apos; σε οποιοδήποτε πεδίο.&lt;br&gt; &lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; ΚΑΙ &apos;term2&apos; σε οποιοδήποτε πεδίο.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; αναζήτηση στο πεδίο &apos;field&apos;.&lt;br&gt; &lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; αναζήτηση στο πεδίο &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Πρότυπα ονόματα/συνώνυμα πεδίων (χρήση αγγλικών λέξεων):&lt;br&gt; Πρότυπα ονόματα/συνώνυμα πεδίων (χρήση αγγλικών λέξεων):&lt;br&gt;
@ -1663,6 +1706,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Select an item:</source> <source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">Επιλέξτε ένα αντικείμενο:</translation> <translation type="obsolete">Επιλέξτε ένα αντικείμενο:</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2622,5 +2681,13 @@ May be slow for big documents.</source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -380,7 +380,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -632,6 +632,38 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1290,6 +1322,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1685,7 +1728,7 @@ Please check the desktop file</source>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>Ingrese expresión de lenguaje de consulta. Hoja de trucos:&lt;br&gt; <translation type="obsolete">Ingrese expresión de lenguaje de consulta. Hoja de trucos:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; y &apos;term2&apos; en cualquier campo.&lt;br&gt; &lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; y &apos;term2&apos; en cualquier campo.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;campo:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; en campo &apos;campo&apos;. &lt;br&gt; &lt;i&gt;campo:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; en campo &apos;campo&apos;. &lt;br&gt;
Nombres de campos estándar/sinónimos:&lt;br&gt; Nombres de campos estándar/sinónimos:&lt;br&gt;
@ -1708,6 +1751,22 @@ Use el enlace &lt;b&gt;Mostrar Consulta&lt;/b&gt; en caso de duda sobre el resul
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Ingrese términos de búsqueda aquí. Presione ESC ESPACIO para completar el término actual.</translation> <translation>Ingrese términos de búsqueda aquí. Presione ESC ESPACIO para completar el término actual.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2714,5 +2773,13 @@ El valor por defecto es 2 (por ciento).</translation>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -386,7 +386,11 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Fragment Buttons</source>
<translation>Fragments de recherche</translation> <translation type="obsolete">Fragments de recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished">Fragments de recherche</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context> <context>
@ -641,6 +645,38 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation>Jeu de caractères utilisé pour lire les fichiers qui n&apos;identifient pas de manière interne leur encodage, par exemple les fichiers texte purs.&lt;br&gt;La valeur par défaut est vide, et la valeur obtenue à partir de l&apos;environnement est utilisée dans ce cas.</translation> <translation>Jeu de caractères utilisé pour lire les fichiers qui n&apos;identifient pas de manière interne leur encodage, par exemple les fichiers texte purs.&lt;br&gt;La valeur par défaut est vide, et la valeur obtenue à partir de l&apos;environnement est utilisée dans ce cas.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1308,6 +1344,17 @@ Merci de vérifier le fichier desktop </translation>
<translation>Fragments de recherche</translation> <translation>Fragments de recherche</translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1715,7 +1762,7 @@ Merci de vérifier le fichier desktop </translation>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>Entrer une expression du langage de recherche. Antisèche:&lt;br&gt; <translation type="obsolete">Entrer une expression du langage de recherche. Antisèche:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; ET &apos;term2&apos; champ non spécifié.&lt;br&gt; &lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; ET &apos;term2&apos; champ non spécifié.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; recherche dans le champ &apos;field&apos;.&lt;br&gt; &lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; recherche dans le champ &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Noms de champs standards (utiliser les mots anglais)/alias:&lt;br&gt; Noms de champs standards (utiliser les mots anglais)/alias:&lt;br&gt;
@ -1737,6 +1784,22 @@ Utiliser le lien &lt;b&gt;Afficher la requête en détail&lt;/b&gt; en cas de do
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Entrer les termes recherchés ici. Taper ESC SPC pour afficher les mots commençant par l&apos;entrée en cours.</translation> <translation>Entrer les termes recherchés ici. Taper ESC SPC pour afficher les mots commençant par l&apos;entrée en cours.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -3041,5 +3104,13 @@ La valeur par défaut est 2%</translation>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation>Menu</translation> <translation>Menu</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -359,7 +359,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -600,6 +600,38 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1200,6 +1232,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1513,22 +1556,6 @@ Please check the desktop file</source>
<source>Out of memory</source> <source>Out of memory</source>
<translation>Memoria esaurita</translation> <translation>Memoria esaurita</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message> <message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source> <source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
@ -1537,6 +1564,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation> <translation>Inserisci qui i termini di ricerca. Premi ESC Spazio per il completamento automatico dei termini.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2724,5 +2767,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -359,7 +359,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -599,6 +599,38 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1224,6 +1256,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1581,22 +1624,6 @@ Please check the desktop file</source>
<source>Select an item:</source> <source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">Pasirinkti įrašą:</translation> <translation type="obsolete">Pasirinkti įrašą:</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message> <message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source> <source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
@ -1605,6 +1632,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Čia įveskite paieškos raktinius žodžius. Įrašykite ESC SPC rašomo termino užbaigimui.</translation> <translation>Čia įveskite paieškos raktinius žodžius. Įrašykite ESC SPC rašomo termino užbaigimui.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2846,5 +2889,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -380,7 +380,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -637,6 +637,38 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1300,6 +1332,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1699,7 +1742,7 @@ Please check the desktop file</source>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>Введите выражение на языке запросов. Шпаргалка:&lt;br&gt; <translation type="obsolete">Введите выражение на языке запросов. Шпаргалка:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;слово1 слово2&lt;/i&gt; : &apos;слово1&apos; и &apos;слово2&apos; в любом поле.&lt;br&gt; &lt;i&gt;слово1 слово2&lt;/i&gt; : &apos;слово1&apos; и &apos;слово2&apos; в любом поле.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;поле:слово1&lt;/i&gt; : &apos;слово1&apos; в поле &apos;поле&apos;.&lt;br&gt; &lt;i&gt;поле:слово1&lt;/i&gt; : &apos;слово1&apos; в поле &apos;поле&apos;.&lt;br&gt;
Стандартные поля/синонимы:&lt;br&gt; Стандартные поля/синонимы:&lt;br&gt;
@ -1721,6 +1764,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Введите поисковые слова. Можно нажать Esc-пробел для дополнения текущего слова.</translation> <translation>Введите поисковые слова. Можно нажать Esc-пробел для дополнения текущего слова.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2994,5 +3053,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -359,7 +359,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -601,6 +601,38 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1201,6 +1233,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1514,22 +1557,6 @@ Please check the desktop file</source>
<source>Select an item:</source> <source>Select an item:</source>
<translation type="obsolete">Bir öge seçin:</translation> <translation type="obsolete">Bir öge seçin:</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message> <message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source> <source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
@ -1538,6 +1565,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Aranacak ifadeleri buraya girin. Geçerli sözcüğün tamamlanması için ESC SPACE kullanın.</translation> <translation>Aranacak ifadeleri buraya girin. Geçerli sözcüğün tamamlanması için ESC SPACE kullanın.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2724,5 +2767,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -359,7 +359,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -602,6 +602,38 @@ Click Cancel if you want to edit the configuration file before indexing starts,
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1222,6 +1254,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1543,22 +1586,6 @@ Please check the desktop file</source>
<source>Out of memory</source> <source>Out of memory</source>
<translation>Недостатньо пам&apos;яті</translation> <translation>Недостатньо пам&apos;яті</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message> <message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source> <source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
@ -1567,6 +1594,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Введіть пошукові слова. Можна використовувати Esc-пробіл для доповнення.</translation> <translation>Введіть пошукові слова. Можна використовувати Esc-пробіл для доповнення.</translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2769,5 +2812,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -343,7 +343,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -559,6 +559,38 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1125,6 +1157,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1371,22 +1414,6 @@ Please check the desktop file</source>
<source>Out of memory</source> <source>Out of memory</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
No actual parentheses allowed.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message> <message>
<source>Enter file name wildcard expression.</source> <source>Enter file name wildcard expression.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
@ -1395,6 +1422,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2274,5 +2317,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -419,7 +419,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -670,6 +670,38 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1314,6 +1346,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1685,7 +1728,7 @@ Please check the desktop file</source>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt; <translation type="obsolete">&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt; &lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-23T08:43:25&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-23T09:07:39&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt; &lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-23T08:43:25&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-23T09:07:39&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
@page { } @page { }
@ -1716,6 +1759,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Esc </translation> <translation>Esc </translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2676,5 +2735,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -419,7 +419,7 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message> <message>
<source>Fragment Buttons</source> <source>Query Fragments</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
@ -670,6 +670,38 @@ p, li { white-space: pre-wrap; }
<source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source> <source>Character set used for reading files which do not identify the character set internally, for example pure text files.&lt;br&gt;The default value is empty, and the value from the NLS environnement is used.</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Ignored endings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>These are file name endings for files which will be indexed by content only
(no MIME type identification attempt, no decompression, no content indexing.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QWidget</name>
<message>
<source>Create or choose save directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Choose exactly one directory</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Could not read directory: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected file name collision, cancelling.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Cannot extract document: </source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>RTIToolW</name> <name>RTIToolW</name>
@ -1327,6 +1359,17 @@ Please check the desktop file</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
</context> </context>
<context>
<name>RclTrayIcon</name>
<message>
<source>Restore</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context> <context>
<name>RecollModel</name> <name>RecollModel</name>
<message> <message>
@ -1706,7 +1749,7 @@ Please check the desktop file</source>
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt; &lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail. Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source> </source>
<translation>&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt; <translation type="obsolete">&lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot;?&gt;
&lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt; &lt;!DOCTYPE html PUBLIC &quot;-//W3C//DTD XHTML 1.1 plus MathML 2.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/Math/DTD/mathml2/xhtml-math11-f.dtd&quot;&gt;
&lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-23T08:43:25&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-23T09:07:39&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt; &lt;html xmlns=&quot;http://www.w3.org/1999/xhtml&quot;&gt;&lt;!--This file was converted to xhtml by OpenOffice.org - see http://xml.openoffice.org/odf2xhtml for more info.--&gt;&lt;head profile=&quot;http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/&quot;&gt;&lt;meta http-equiv=&quot;Content-Type&quot; content=&quot;application/xhtml+xml; charset=utf-8&quot;/&gt;&lt;title xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;&gt;- no title specified&lt;/title&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.title&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.language&quot; content=&quot;en-US&quot; scheme=&quot;DCTERMS.RFC4646&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.source&quot; content=&quot;http://xml.openoffice.org/odf2xhtml&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.issued&quot; content=&quot;2012-03-23T08:43:25&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta name=&quot;DCTERMS.modified&quot; content=&quot;2012-03-23T09:07:39&quot; scheme=&quot;DCTERMS.W3CDTF&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.provenance&quot; content=&quot;&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;meta xmlns:ns_1=&quot;http://www.w3.org/XML/1998/namespace&quot; name=&quot;DCTERMS.subject&quot; content=&quot;,&quot; ns_1:lang=&quot;en-US&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DC&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/elements/1.1/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTERMS&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/terms/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCTYPE&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcmitype/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;link rel=&quot;schema.DCAM&quot; href=&quot;http://purl.org/dc/dcam/&quot; hreflang=&quot;en&quot;/&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
@page { } @page { }
@ -1737,6 +1780,22 @@ Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual
<source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source> <source>Enter search terms here. Type ESC SPC for completions of current term.</source>
<translation>Esc </translation> <translation>Esc </translation>
</message> </message>
<message>
<source>Enter query language expression. Cheat sheet:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; and &apos;term2&apos; in any field.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;field:term1&lt;/i&gt; : &apos;term1&apos; in field &apos;field&apos;.&lt;br&gt;
Standard field names/synonyms:&lt;br&gt;
title/subject/caption, author/from, recipient/to, filename, ext.&lt;br&gt;
Pseudo-fields: dir, mime/format, type/rclcat, date, size.&lt;br&gt;
Two date interval exemples: 2009-03-01/2009-05-20 2009-03-01/P2M.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;term1 term2 OR term3&lt;/i&gt; : term1 AND (term2 OR term3).&lt;br&gt;
You can use parentheses to make things clearer.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;&lt;/i&gt; : phrase (must occur exactly). Possible modifiers:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&quot;term1 term2&quot;p&lt;/i&gt; : unordered proximity search with default distance.&lt;br&gt;
Use &lt;b&gt;Show Query&lt;/b&gt; link when in doubt about result and see manual (&amp;lt;F1&gt;) for more detail.
</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
<context> <context>
<name>SSearchBase</name> <name>SSearchBase</name>
@ -2698,5 +2757,13 @@ The default value is 2 (percent). </source>
<source>Menu</source> <source>Menu</source>
<translation type="unfinished"></translation> <translation type="unfinished"></translation>
</message> </message>
<message>
<source>Show system tray icon.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Close to tray instead of exiting.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context> </context>
</TS> </TS>

View file

@ -38,7 +38,7 @@ const unsigned int maxlen = 200;
void multiSave(QWidget *p, vector<Rcl::Doc>& docs) void multiSave(QWidget *p, vector<Rcl::Doc>& docs)
{ {
QFileDialog fdialog(p, p->tr("Create or choose save directory")); QFileDialog fdialog(p, QWidget::tr("Create or choose save directory"));
fdialog.setAcceptMode(QFileDialog::AcceptSave); fdialog.setAcceptMode(QFileDialog::AcceptSave);
fdialog.setFileMode(QFileDialog::Directory); fdialog.setFileMode(QFileDialog::Directory);
fdialog.setOption(QFileDialog::ShowDirsOnly); fdialog.setOption(QFileDialog::ShowDirsOnly);
@ -48,7 +48,7 @@ void multiSave(QWidget *p, vector<Rcl::Doc>& docs)
if (dirl.size() != 1) { if (dirl.size() != 1) {
// Can't happen ? // Can't happen ?
QMessageBox::warning(0, "Recoll", QMessageBox::warning(0, "Recoll",
p->tr("Choose exactly one directory")); QWidget::tr("Choose exactly one directory"));
return; return;
} }
string dir((const char *)dirl[0].toLocal8Bit()); string dir((const char *)dirl[0].toLocal8Bit());
@ -79,7 +79,7 @@ void multiSave(QWidget *p, vector<Rcl::Doc>& docs)
string reason; string reason;
if (!readdir(dir, reason, existingNames)) { if (!readdir(dir, reason, existingNames)) {
QMessageBox::warning(0, "Recoll", QMessageBox::warning(0, "Recoll",
p->tr("Could not read directory: ") + QWidget::tr("Could not read directory: ") +
QString::fromLocal8Bit(reason.c_str())); QString::fromLocal8Bit(reason.c_str()));
return; return;
} }
@ -125,7 +125,7 @@ void multiSave(QWidget *p, vector<Rcl::Doc>& docs)
string fn = path_cat(dir, filenames[i]); string fn = path_cat(dir, filenames[i]);
if (access(fn.c_str(), 0) == 0) { if (access(fn.c_str(), 0) == 0) {
QMessageBox::warning(0, "Recoll", QMessageBox::warning(0, "Recoll",
p->tr("Unexpected file name collision, " QWidget::tr("Unexpected file name collision, "
"cancelling.")); "cancelling."));
return; return;
} }
@ -133,7 +133,7 @@ void multiSave(QWidget *p, vector<Rcl::Doc>& docs)
TempFile temp;// not used TempFile temp;// not used
if (!FileInterner::idocToFile(temp, fn, theconfig, docs[i])) { if (!FileInterner::idocToFile(temp, fn, theconfig, docs[i])) {
QMessageBox::warning(0, "Recoll", QMessageBox::warning(0, "Recoll",
p->tr("Cannot extract document: ") + QWidget::tr("Cannot extract document: ") +
QString::fromLocal8Bit(docs[i].url.c_str()) + QString::fromLocal8Bit(docs[i].url.c_str()) +
" | " + " | " +
QString::fromLocal8Bit(docs[i].ipath.c_str()) QString::fromLocal8Bit(docs[i].ipath.c_str())